AF Medellín Centro
Fond en espagnol > Langage


Título : Problemas de lingüística general Tipo de documento: texto impreso Autores: Émile Benveniste (1902-1976), Autor ; Juan Almela, Traductor Mención de edición: 18 ed. en espaänol. Editorial: México, D.F. : Siglo XXI Fecha de publicación: 2008 Número de páginas: 281 p. Dimensiones: 21 cm ISBN/ISSN/DL: 968-230-333-8 Idioma : Español (spa) Idioma original : Francés (fre) Clasificación: 410 Linguistique Resumen: Veinte importantes estudios que constituyen una vasta introduccion a la problematica del lenguaje en la actualidad: evolucion de la lingüistica, la comunicacion y el signo, semiologia, estructura y funcion, aspectos de la sintaxis, e indagacion de las genesis de terminos y conceptos culturales importantes. Problemas de lingüística general [texto impreso] / Émile Benveniste (1902-1976), Autor ; Juan Almela, Traductor . - 18 ed. en espaänol. . - México, D.F. : Siglo XXI, 2008 . - 281 p. ; 21 cm.
ISBN : 968-230-333-8
Idioma : Español (spa) Idioma original : Francés (fre)
Clasificación: 410 Linguistique Resumen: Veinte importantes estudios que constituyen una vasta introduccion a la problematica del lenguaje en la actualidad: evolucion de la lingüistica, la comunicacion y el signo, semiologia, estructura y funcion, aspectos de la sintaxis, e indagacion de las genesis de terminos y conceptos culturales importantes. Ejemplares(3)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 104-00000006584 410 BEN Livre AF Bogotá Chicó Fond en espagnol Disponible 104-00000006565 410 BEN Livre AF Bogotá Chicó Fond en espagnol Disponible 201-00000002406 410 BEN Livre AF Medellín Centro Fond en espagnol Disponible Los suscriptores que pidieron prestado este documento pidieron prestados también:
Le grand jeu des verbes Oleinek, M.M
Título : Problemas de lingüística general I Tipo de documento: texto impreso Autores: Émile Benveniste (1902-1976), Autor ; Juan Almela, Traductor Mención de edición: 23ed. en espaol. Editorial: Siglo XXI Fecha de publicación: 2004 Número de páginas: 218 p. Il.: couv. ill. en coul. Dimensiones: 21 cm ISBN/ISSN/DL: 978-968-23-0029-5 Idioma : Español (spa) Idioma original : Francés (fre) Clasificación: 410 Linguistique Resumen: El profesor Benveniste ha estado siempre atento a las tendencias e interpretaciones de la lingüística general y en numerosos articulos las ha sometido a juicios certeros, unas veces ahondando en sus origenes, otras precisando su validez o examinando su terminologia. El hecho de ser, ademas, el maximo indoeuropeista de nuestro tiempo, le permite llevar adelante esta labor sobre un fundamento de rara firmeza. Problemas de lingüística general I [texto impreso] / Émile Benveniste (1902-1976), Autor ; Juan Almela, Traductor . - 23ed. en espaol. . - Siglo XXI, 2004 . - 218 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm.
ISBN : 978-968-23-0029-5
Idioma : Español (spa) Idioma original : Francés (fre)
Clasificación: 410 Linguistique Resumen: El profesor Benveniste ha estado siempre atento a las tendencias e interpretaciones de la lingüística general y en numerosos articulos las ha sometido a juicios certeros, unas veces ahondando en sus origenes, otras precisando su validez o examinando su terminologia. El hecho de ser, ademas, el maximo indoeuropeista de nuestro tiempo, le permite llevar adelante esta labor sobre un fundamento de rara firmeza. Ejemplares(1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 201-00000002525 410 BEN Livre AF Medellín Centro Fond en espagnol Disponible
Título : Retratos de traductoras y traductores Tipo de documento: texto impreso Autores: Jean Delisle, Autor ; Martha Pulido, Autor Editorial: Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas Fecha de publicación: 2010 Número de páginas: 268 p. ISBN/ISSN/DL: 978-958-714-449-9 Idioma : Francés (fre) Clasificación: 418.02 Traduction Resumen: Elaborar un retrato de un traductor puede ser visto como un modo de análisis, un modo de lectura: es la puesta en perspectiva de una “obra de traductor” con el fin de conocerla mejor y aclarar sus zonas oscuras. La tendencia moderna en traductología consiste en dejar un gran espacio para la vida de los traductores, en razón de la importancia que tienen las circunstancias alrededor de las cuales se da la producción de la obra traducida. Ninguna obra es independiente de su creador. La obra traducida no es una excepción. Es imposible hacer un análisis completo de una obra traducida sin tener en cuenta el autor de la traducción; de manera primordial: ¿cuál era su intención? ¿Se sometió a las presiones inherentes al ejercicio de la traducción? ¿Transgredió alguna de ellas? ¿En qué circunstancias trabajó? ¿Dónde? ¿Con qué fin? ¿Qué factores externos pudieron influir su manera de traducir, llevándolo a modificar el texto de partida, o hasta autocensurarse? Las respuestas a estas preguntas se deben buscar en torno al texto traducido. Sous niveau : d Index niveau : Sin asignar Retratos de traductoras y traductores [texto impreso] / Jean Delisle, Autor ; Martha Pulido, Autor . - Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas, 2010 . - 268 p.
ISBN : 978-958-714-449-9
Idioma : Francés (fre)
Clasificación: 418.02 Traduction Resumen: Elaborar un retrato de un traductor puede ser visto como un modo de análisis, un modo de lectura: es la puesta en perspectiva de una “obra de traductor” con el fin de conocerla mejor y aclarar sus zonas oscuras. La tendencia moderna en traductología consiste en dejar un gran espacio para la vida de los traductores, en razón de la importancia que tienen las circunstancias alrededor de las cuales se da la producción de la obra traducida. Ninguna obra es independiente de su creador. La obra traducida no es una excepción. Es imposible hacer un análisis completo de una obra traducida sin tener en cuenta el autor de la traducción; de manera primordial: ¿cuál era su intención? ¿Se sometió a las presiones inherentes al ejercicio de la traducción? ¿Transgredió alguna de ellas? ¿En qué circunstancias trabajó? ¿Dónde? ¿Con qué fin? ¿Qué factores externos pudieron influir su manera de traducir, llevándolo a modificar el texto de partida, o hasta autocensurarse? Las respuestas a estas preguntas se deben buscar en torno al texto traducido. Sous niveau : d Index niveau : Sin asignar Ejemplares(1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 201-00000006247 E 418.02 DEL Livre AF Medellín Centro Fond en espagnol Disponible