Indexation 894.353 3
Documentos en la biblioteca con la clasificación 894.353 3 (1)



TÃtulo : La nuit : Roman traduit du turc par Alain Mascarou et Serrâ Yilmaz Tipo de documento: texto impreso Autores: Bilge Karasu (1930-1995), Autor ; Alain Mascarou (1945-....), Traductor ; Serrâ Yilmaz, Traductor Editorial: Paris : Éd. de la différence Fecha de publicación: 1993 Colección: Latitudes (Paris. 1990), ISSN 1150-322X Número de páginas: 223 p. Il.: couv. ill. Dimensiones: 20 cm ISBN/ISSN/DL: 2-7291-0916-1 Idioma : Francés (fre) Idioma original : Turco (tur) Clasificación: 894.353 3 Resumen: La nuit lentement arrive. Elle descend. Elle a déjà commencé à remplir les creux. Une fois comblés les vides et l'obscurité étendue sur la plaine, tout virera au brun... il ne restera plus que le langage capable de vivre dans le noir, là où aucun poids, aucune présence, ne subsistent. Par un côté seulement l'obscurité ressemblera à la réalité...La nuit emblématique qui tombe dès les premières pages - ténèbres d'une peur mythique, de l'oppression et de la méconnaissance, déploiement d'un univers totalitaire nourri des nostalgies d'un paradis perdu - est d'abord celle de la langue.L'écriture n'est pas un instrument qui met de l'ordre dans un monde sans ordre, mais souligne les ambiguïtés de l'imaginaire dans sa capacité de dénoncer et de mystifier.Au bout de la nuit, que nous reste-t-il?? «Avoir écrit?», «avoir échappé à la folie?». Tel est le credo d'une Ã…?uvre moins en quête d'une vérité dernière, qu'obstinée à guetter les bribes d'un imprévisible jour. Sous niveau : Sin asignar Index niveau : Sin asignar La nuit : Roman traduit du turc par Alain Mascarou et Serrâ Yilmaz [texto impreso] / Bilge Karasu (1930-1995), Autor ; Alain Mascarou (1945-....), Traductor ; Serrâ Yilmaz, Traductor . - Paris : Éd. de la différence, 1993 . - 223 p. : couv. ill. ; 20 cm. - (Latitudes (Paris. 1990), ISSN 1150-322X) .
ISBN : 2-7291-0916-1
Idioma : Francés (fre) Idioma original : Turco (tur)
Clasificación: 894.353 3 Resumen: La nuit lentement arrive. Elle descend. Elle a déjà commencé à remplir les creux. Une fois comblés les vides et l'obscurité étendue sur la plaine, tout virera au brun... il ne restera plus que le langage capable de vivre dans le noir, là où aucun poids, aucune présence, ne subsistent. Par un côté seulement l'obscurité ressemblera à la réalité...La nuit emblématique qui tombe dès les premières pages - ténèbres d'une peur mythique, de l'oppression et de la méconnaissance, déploiement d'un univers totalitaire nourri des nostalgies d'un paradis perdu - est d'abord celle de la langue.L'écriture n'est pas un instrument qui met de l'ordre dans un monde sans ordre, mais souligne les ambiguïtés de l'imaginaire dans sa capacité de dénoncer et de mystifier.Au bout de la nuit, que nous reste-t-il?? «Avoir écrit?», «avoir échappé à la folie?». Tel est le credo d'une Å?uvre moins en quête d'une vérité dernière, qu'obstinée à guetter les bribes d'un imprévisible jour. Sous niveau : Sin asignar Index niveau : Sin asignar Ejemplares(1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 410-00000000391 894 KAR Livre AF Popayán Collection générale Disponible
Red de Bibliotecas de las Alianzas Francesas de Colombia.
El catálogo colectivo de la Red de Bibliotecas de las Alianzas Francesas de Colombia y del Centro de Información sobre Francia CIF de la Embajada de Francia, permite la consulta simultánea de las colecciones de 13 bibliotecas francófonas, con amplias y variadas colecciones de material pedagógico y sobre Francia en general.
Conectarse
Dirección
Red de Bibliotecas de las Alianzas Francesas de Colombia.Bogotá
Colombia
+ (57)1 395000 ext.1201, 2201 o 3305
contacto