New search

Autor Martha Pulido

Documentos disponibles escritos por este autor (2)

    Selecciones disponibles
  Refinar búsqueda  Consulta a fuentes externas
+ infoMonograph: texto impreso 1. Retratos de traductoras y traductores / Jean Delisle
  • Público
  • ISBD
Título : Retratos de traductoras y traductores
Tipo de documento: texto impreso
Autores: Jean Delisle, Autor ; Martha Pulido, Autor
Editorial: Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas
Fecha de publicación: 2010
Número de páginas: 268 p.
ISBN/ISSN/DL: 978-958-714-449-9
Idioma : Francés (fre)
Clasificación: 418.02 Traduction
Resumen: Elaborar un retrato de un traductor puede ser visto como un modo de análisis, un modo de lectura: es la puesta en perspectiva de una “obra de traductor” con el fin de conocerla mejor y aclarar sus zonas oscuras. La tendencia moderna en traductología consiste en dejar un gran espacio para la vida de los traductores, en razón de la importancia que tienen las circunstancias alrededor de las cuales se da la producción de la obra traducida. Ninguna obra es independiente de su creador. La obra traducida no es una excepción. Es imposible hacer un análisis completo de una obra traducida sin tener en cuenta el autor de la traducción; de manera primordial: ¿cuál era su intención? ¿Se sometió a las presiones inherentes al ejercicio de la traducción? ¿Transgredió alguna de ellas? ¿En qué circunstancias trabajó? ¿Dónde? ¿Con qué fin? ¿Qué factores externos pudieron influir su manera de traducir, llevándolo a modificar el texto de partida, o hasta autocensurarse? Las respuestas a estas preguntas se deben buscar en torno al texto traducido.
Sous niveau : d
Index niveau : Sin asignar
Retratos de traductoras y traductores [texto impreso] / Jean Delisle, Autor ; Martha Pulido, Autor . - Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas, 2010 . - 268 p.
ISBN : 978-958-714-449-9
Idioma : Francés (fre)
Clasificación: 418.02 Traduction
Resumen: Elaborar un retrato de un traductor puede ser visto como un modo de análisis, un modo de lectura: es la puesta en perspectiva de una “obra de traductor” con el fin de conocerla mejor y aclarar sus zonas oscuras. La tendencia moderna en traductología consiste en dejar un gran espacio para la vida de los traductores, en razón de la importancia que tienen las circunstancias alrededor de las cuales se da la producción de la obra traducida. Ninguna obra es independiente de su creador. La obra traducida no es una excepción. Es imposible hacer un análisis completo de una obra traducida sin tener en cuenta el autor de la traducción; de manera primordial: ¿cuál era su intención? ¿Se sometió a las presiones inherentes al ejercicio de la traducción? ¿Transgredió alguna de ellas? ¿En qué circunstancias trabajó? ¿Dónde? ¿Con qué fin? ¿Qué factores externos pudieron influir su manera de traducir, llevándolo a modificar el texto de partida, o hasta autocensurarse? Las respuestas a estas preguntas se deben buscar en torno al texto traducido.
Sous niveau : d
Index niveau : Sin asignar
vignette

Ejemplares(1)

Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado
201-00000006247 E 418.02 DEL Livre AF Medellín Centro Fond en espagnol Disponible
+ infoMonograph: texto impreso Agata de Medellín / Jacques Jouet   Abrir el enlace
  • Público
  • ISBD
Título : Agata de Medellín
Tipo de documento: texto impreso
Autores: Jacques Jouet, Autor ; Martha Pulido, Traductor ; Zeina Abirached, Ilustrador ; Marc Lapprand (1955-....), Prefacio, etc
Editorial: Medellín : Alianza Francesa de Medellin
Fecha de publicación: 2011
Otro editor: Medellín [Colombie] : Alcaldía
Número de páginas: 157 p.
Il.: couv. ill. en coul.
Dimensiones: 16 cm
Nota general: Ágata de Medellín de Jacques Jouet (Francia)
Escrito en cuatro jornadas durante la Fiesta del Libro y la Cultura 2011, traducido simultáneamente al español por Marta Pulido, con la Ilustración de carátula por la libanesa Zeina Abirached y publicado en dos meses.
Idioma : Francés (fre)
Clasificación: 843 Fiction
Sous niveau : Sin asignar
Index niveau : Sin asignar
En línea: http://booklikes.com/photo/max/100/150/upload/books/4/40/3960076af4f04151c963c56 [...]
Agata de Medellín [texto impreso] / Jacques Jouet, Autor ; Martha Pulido, Traductor ; Zeina Abirached, Ilustrador ; Marc Lapprand (1955-....), Prefacio, etc . - Medellín : Alianza Francesa de Medellin : Medellín [Colombie] : Alcaldía, 2011 . - 157 p. : couv. ill. en coul. ; 16 cm.
Ágata de Medellín de Jacques Jouet (Francia)
Escrito en cuatro jornadas durante la Fiesta del Libro y la Cultura 2011, traducido simultáneamente al español por Marta Pulido, con la Ilustración de carátula por la libanesa Zeina Abirached y publicado en dos meses.
Idioma : Francés (fre)
Clasificación: 843 Fiction
Sous niveau : Sin asignar
Index niveau : Sin asignar
En línea: http://booklikes.com/photo/max/100/150/upload/books/4/40/3960076af4f04151c963c56 [...]
vignette

Ejemplares(3)

Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado
201-00000002215 843 JOU Livre AF Medellín Centro Fond en espagnol Disponible
202-00000002778 E 843 JOU Livre AF Medellín Sur Fond en espagnol Disponible
300-00000005381 843 JOU Livre AF Pereira Fond en espagnol Disponible

Los suscriptores que pidieron prestado este documento pidieron prestados también:

Les dominos de la journée

Ir a la primera página Ir a la página anterior 1 Ir a la página siguiente Ir a la última página (1 - 2 / 2) Par page : 25 50 100 200

Red de Bibliotecas de las Alianzas Francesas de Colombia.

El catálogo colectivo de la Red de Bibliotecas de las Alianzas Francesas de Colombia y del Centro de Información sobre Francia CIF de la Embajada de Francia, permite la consulta simultánea de las colecciones de 13 bibliotecas francófonas, con amplias y variadas colecciones de material pedagógico y sobre Francia en general.
  • A-
  • A
  • A+

Inicio

Inicio

Elige idioma

Conectarse



Olvidé mi contraseña

Dirección

Red de Bibliotecas de las Alianzas Francesas de Colombia.

Bogotá
Colombia 
+ (57)1 395000 ext.1201, 2201 o 3305
contacto